|
Wollte es mir so richtig leicht machen, mit der Übersetzung des 22. Türchen im Adventskalender 2006 und nahm Babel Fish von Altavista zur Hilfe...
Schaut selber:
22stes Türchen... go!!!tothemax wird es mir verzeihen...
ANTI-GRAVITY CAR by ARTIN
22stes Tuerchen... go!!!tothemax will forgive it me...
ANTI- GRAVITY CAR by ARTIN
Ich an einem Vorweihnachtstag in den Rofu Kindermarkt... selber Schuld werded Ihr denken... jo, dachte ich auch, bis ich die aktuellen Angebote gelesen habe: Super-auf-und-unter-der-Bahn-fahr-Autorennbahn; anstatt 39,99 Öre, nur 19,99 !
I at a Vorweihnachtstag in the Rofu child market... debt werded it think... jo, thought I also, until I read the current offers: Super up and under that course drive Autorennbahn; instead of 39,99 Oere, only 19,99!
Ich gleich auf die Suche, da ja da zwei Autos drin sind ... nix gefunden, gestreßte Verkäuferin gefragt (den Blick hätte ich mir aber auch gerne gespart!), O-Ton-Antwort: "Die ware glei weg, mir ham awer noch Audos da, un zwar da drüwe" - mpf, das "da drüwe" kannte ich schon, da dort immer die GO!!!´s stehen.
I directly on the search, there there two cars in it are... nix found, gestresste shop assistant in demand (the view I would gladly have saved in addition,!), O-clay-answer: "glei away, me ham more awer still Audos there, un there druewe" - mpf, the "there druewe" I already knew the commodity, since always the GO!!!'s stands there.
Ich also nichts wie rüber und was sehe ich? Ich sehe, daß ich (fast) nichts sehe! Sets (egal von wem) waren gar keine mehr da... GO!!!-Autos noch VIER (drei Polizeiporsche und ein MS-F1), Artin noch mehr und darunter auch zwei Typen der "Anti Gravity Car Accessories" für je 9,99 Öre (immerhin 1 ct billiger als das Set...)
I thus nothing as more rueber and which I see? I see that I (nearly) do not see anything! Set (all the same of whom) were none more there... GO!!! car still FOUR (three police Porsche and a MS-F1), Artin still more and among them also two types of the "anti Gravity Car Accessories" for ever 9.99 Oere (nevertheless 1 ct more cheaply than the set...)
Ich nicht lange überlegt und ein Mitsubishi WRC und ein Nissan 240 SX gekauft. Der Nissan ist immer noch in der Verpackung (die Aufkleber hängen schon weg, hab Angst ihn ohne adäquates Werkzeug aus seiner Schachtel zu befreien), der Mitsubishi wurde ausgepackt und sieht eigentlich auf den ersten Blick recht normal aus:
I not for a long time considers and a Mitsubishi WRC and a Nissan 240 SX bought. The Nissan is in the packing (the stickers hang already away, have fear him without adequate tools from its box to release), the Mitsubishi was still unpacked and looks actually at first sight quite normally:
Auch von vorne... ... und hinten...
...also from the front... ... and in the back...
[AUFREG An] Das mit den Aufklebern ist ja normal. Ich frage mich immer noch, wie man solche Qualität auf den Markt schmeißen kann! Haben die noch nie ein GO!!!-Schlitzrenner gesehen? Denken die immer noch, nur weil der Druck sich TAMPON-Druck nennt, sie wären nicht Zielgruppe? Bin ich froh, daß Stadelbauer nicht so denkt! (Sorry pfuetze) [AUFREG AUS]
[ EXCITE on ] with the stickers is normal. I ask myself still, how one can schmeissen such quality on the market! Didn't those see ever a GO!!! Schlitzrenner? Don't those think still, only because the pressure calls itself TA MP on pressure, it would be target group? I am glad that barn farmer does not think in such a way! (Sorry puddle) [ EXCITE OUT ]
... nur wenn man den Schlitzrenner von unten anschaut, wird langsam ein Unterschied feststellbar:
... only if one looks at the slot racer from down, becomes slowly a difference ascertainable:
Nicht nur, daß er zwei Führungsstifte hat, nein, daß Chassis ist auch noch Durchsichtigblau - warum? Hab ich mich auch gefragt, bis ich die erste Runde auf meiner Bahn gedreht habe... aaahhh, wie versuch ich eine Unterbodenbeleuchtung zu simulieren...
Not only that it has two guide pins, no that chassis is also still transparent-blue - why? I also asked yourself, to I turned the first round on my course... aaahhh, like attempt I a Unterbodenbeleuchtung to simulate...
Auch wenn das hintere Lämpchen am Chassis angebracht ist (sogar eingeklebt!!), leuchtet das ganze Fahrzeug wie eine Glühlampe, bis auf dei Scheiben, die sind ja aus dickem, schwarzen Kunststoff! Wie bereits erwähnt, ist das Besondere an den Teilen die zwei Leitkiele, einer hinten, einer vorne - ebenso fällt gleich ein Magnet auf, der aussieht, als wenn er verschiebbar wäre.. is er aber nicht! Genauso aufgeklebt wie die Alten.
Even if the rear small lamp is attached at the chassis (even bonded!!), the whole vehicle shines like a lamp, up to the disks, those is from thick, black plastic! As previously mentioned, that is special one at the parts the two guidance keels, one in the back, one in front - likewise a magnet is noticeable equal, which looks, as if it would be adjustable. is it however not! Just as glued on as the old persons.
Die Leitkiele sind rein auf die "ich-fahr-auf-dem-Kopf"-Geschichte ausgelegt. Anscheinend hängen sich die Fahrzeuge beim "Anti-Gravity"-Fahren nicht mit den Magneten an den Schlitz, sondern hacken darin ein:
The guidance keels are appropriate purely for "I drive up that Kopf" history. Apparent the vehicles hang themselves when "anti- Gravity" driving not with the magnets to the slot, but chop therein in:
Daß das dem Kunststofffiligranleitkiel nicht unbedingt gut tut, zeigt obiges Bild - fünf Runden auf meiner 14,5m-GO!!!-Bahn und das Teil hat schon Franzen (hoffe die Kinder dieser Welt erleben keine zu großen Enttäuschungen).
The fact that that does not do to the Kunststofffiligranleitkiel necessarily well shows above picture - five rounds on my 14,5m-GO!!!-Bahn and the part has already Franzen (hope the children of this world to experience none to large disappointments).
Fazit: ich freue mich über zwei Bastelobjekte(aus dem Nissan könnte was Schönes werden), auch wenn ich jetzt wohl mal wieder im Bekanntenkreis mein Motto "Schlitzrenner in 1/43 sind kein Kinderspielzeug", auf Grund dieser Bahn/Schlitzrenner, bis auf Blut und dem Verlust der deutschen Muttersprache bei zahllosen Parties verteidigen darf!
Result: I am pleased about two Bastelobjekte(aus the Nissan could which beautiful become), even if I now probably times again in the circle of acquaintances my slogan "slot racer in 1/43 are not a kinderspielzeug", due to these course/slot racers, up to blood and the loss of the German native language with countless Parties may defend!
Link? Da ich bis dato Carrera nicht verlinkt habe, verlinke ich auch nicht Artin.
Left? Since I did not link to date Carrera, left I also not Artin.
Dafür habe ich einen Tip: schaut Euch die Schlitzrenner an, die Ihr kaufen wollt - würdet Ihr einen Standalone in dieser Qualität kaufen?
but I have a tip: looks at you the slot racers, whom her to buy want - her a condition alone in this quality would buy?
Erstellungsdatum : 21/12/2006 at 23:47
Letzte Änderung am : 21/12/2006 at 23:53
Kategorie : Funny Stuff
Druckvorschau
Diese Seite drucken
|